+38 (099) 464-94-90 +38 (068) 462-09-80 zakaz@bp-smart.in.ua

titleЧому перекладацька сторінка – 1 800 знаків з пробілами?

Чому перекладацька сторінка – 1800 знаків з пробілами?

Ми всі звикли вважати перекладацькою сторінкою 1 800 знаків з пробілами (іноді 1 860). Але чому? Звідки взялася саме ця цифра?

Ця норма прийшла до нас ще з часів, коли до нас прийшов машинопис. Згідно з постановою Держкомпраці СРСР про облік праці друкарок, нормально заповненою вважається сторінка, на якій розміщується 29-31 рядок (1860 знаків) при друкуванні через 2 інтервали, з урахуванням того, що кожен рядок містить 60-64 друкованих знаків (ударів). 

Також за основу можна взяти сучасний стандарт оформлення наукових робіт, у якому зазначено, що текст має бути оформлений за допомогою програми MS Word шрифтом TimesNewRoman, 14 шрифтом з полуторним міжрядковим інтервалом з розрахунку не більше 30 рядків на сторінці. Оформлений таким чином текст дійсно містить орієнтовно 1800 (1860) знаків з пробілами.

Ще одним варіантом можливого розрахунку перекладацької сторінки є поділ авторського аркуша обсягом в 40 000 знаків на приблизну кількість сторінок в авторському аркуші, а їх зазвичай 22.

У стандартах професії письмового й усного перекладу (Асоціація перекладачів України) зазначено, що однією з одиниць вимірювання є 1 сторінка, а саме 1 860 знаків з пробілами. Цей документ не є нормативним, але багато хто все ж бере його за основу, як прийнятий стандарт всеукраїнської громадської організації.

І незважаючи на те, що на сьогодні ця норма не зафіксована в нормативних документах країни, ми все ж звикли і прийняли за основу саме цей обсяг тексту перекладу.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *