ОНЛАЙН БЮРО ПЕРЕКЛАДІВ “СМАРТ”

ПЕРЕКЛАДАЦЬКА КОМПАНІЯ З 7-РІЧНИМ ДОСВІДОМ, ЯКА НАДАЄ ПОСЛУГИ ВИКЛЮЧНО В ВІДДАЛЕНОМУ РЕЖИМІ.

МИ – НЕ ПРОСТО ЧЕРГОВА АГЕНЦІЯ З ПЕРЕКЛАДУ, МИ – КОМАНДА ПРОФЕСІОНАЛІВ, ЯКА ОБ’ЄДНАЛАСЯ ЗАРАДИ ВАШОГО УСПІХУ ТА ЗАВЖДИ ГОТОВІ ЦЕ ПІДТВЕРДИТИ НЕ СЛОВОМ, А ДІЛОМ.

З САМОГО ПОЧАТКУ ІСНУВАННЯ МИ ДОКЛАЛИ ЗУСИЛЬ ТА ОРГАНІЗУВАЛИ НАШУ ПРАЦЮ ТАК, ЩОБ МОЖНА БУЛО НАДАВАТИ ПОСЛУГИ З БУДЬ-ЯКОЇ ТОЧКИ СВІТУ. І МИ ПИШАЄМОСЯ ТИМ, ЩО В НАС ВИЙШЛО.

РІВЕНЬ ОБСЛУГОВУВАННЯ, ЯКІСТЬ ТА НЕБАЙДУЖІСТЬ ДО ВАШОЇ СИТУАЦІЇ ЗАВЖДИ БУЛИ ДЛЯ НАС НА ПЕРШОМУ МІСЦІ.

ДЛЯ НАС ПЕРЕКЛАДИ – НЕ ПРОСТО ПРОФЕСІЯ, ДЛЯ НАС ЦЕ СПОСІБ ЖИТТЯ.

Two columns
Vertical
Horizontal

КАЛЬКУЛЯТОР ВАРТОСТІ ПЕРЕКЛАДУ

{{ item.label }} {{ item.converted }}
"{{getWooProductName}}" has been added to your cart

Your service request has been completed!

We have sent your request information to your email.
Issued on: {{ $store.getters.getIssuedOn }}
Payment method: {{ $store.getters.getPaymentType }}
{{ item.label }}: {{ item.converted }}

БІЛЬШ ТОЧНУ ІНФОРМАЦИЮ ВІДНОСНО ЦІН ТА УМОВ ВИКОНАННЯ ЗАМОВЛЕННЯ МОЖНА ЗНАЙТИ ТУТ:

ПЕРЕКЛАД ОСОБИСТИХ ДОКУМЕНТІВ

ПЕРЕКЛАД ТЕКСТІВ БУДЬ-ЯКОЇ СКЛАДНОСТІ

РЕДАГУВАННЯ ТА ПЕРЕВІРКА ВАШИХ ТЕКСТІВ

ЗАСВІДЧЕННЯ ПЕРЕКЛАДУ ПЕЧАТКОЮ БЮРО

НЕ СЛОВОМ, А ДІЛОМ

років безцінного досвіду, здобутого як в Україні, так і з клієнтами та компаніями з інших країн (Данія, Франція, Німеччина, США, Польща, Італія, Узбекістан та ін.)
перекладачів, які перевірені не тільки тестовим завданням перед початком співпраці, але й часом. Довіра, відповідальність, кваліфікація – основні критерії успішної команди.
мов перекладу. Бюро перекладів “СМАРТ” працює не тільки в мовній парі з українською чи російською, але також в багатьох інших комбінаціях, наприклад, з фарсі на французьку.
мовами спілкуються наші менеджери:
– українська,
– російська,
– англійська;
– французька.

КІЛЬКА СЛІВ ПРО КОМПАНІЮ

Бюро перекладів “СМАРТ” було засновано в Харкові у 2016 році як онлайн агенція та дуже швидко зарекомендувало себе як надійного, якісного та адекватного партнера та підрядника в сфері перекладів.

Як і у кожної сучасної компанії, в нас є місія, і вона полягає в тому, щоб перекладати не заради ще одного виконаного перекладу, а заради результату, для досягнення ВАШОЇ мети. І цьому є підтвердження, бо за час існування бюро перекладів, “СМАРТ” кілька разів відмовляв в наданні послуг саме з цієї причини. Ми зазвичай питаємо людей, до якої установи потрібно надати переклад, і згідно з їхніми вимогами, якими ми також цікавимося, ми надавали консультацію, пояснювали деталі та радили звернутися до місцевої агенції. Бо, наприклад, терміновий переклад з засвідченням нотаріуса та обов’язковим засвідченням фотокопії документа неможливо надати без наявності оригіналу, а клієнт знаходився в іншому місті. Тож звичайне засвідчення підпису перекладача йому би не підійшло, бо у ЗАЦС, куди призначалися папери, є дуже жорсткі вимоги до паперів, про які клієнт не знав.

Тож довіритися нам чи ні – ваше рішення, але зробивши вібір в нашу пользу, ви отримаєте якісний продукт з відповідальним відношенням до проєкту.

Переклад особистих документів

Найчастіше фізичні особи стикаються з необхідністю перекладу особистих документів для подання до різних органів за вимогою. На сьогодні ми можемо надати переклад в електронному вигляді з печаткою бюро перекладів СМАРТ та підписом перекладача. Такий вид перекладу підходить для подання документів на візу або для інших органів, яким потрібен зміст документа, ніж наявність сертифікованого засвідчення.

Але ми не обмежуємося особистими документами, тож якщо вам потрібний спеціалізований переклад, то, безумовно, ми з цим допоможемо.

Ми постійно співпрацюємо з великими та дрібними компаніями, забезпечуючи якісними перекладами у їхній сфері діяльності. Креслення в AutoCad, технічні характеристики, фармацевтичні дослідження, каталоги та брошури – лише невеликий список прикладів того, які переклади ми надаємо на найвищому рівні та в короткі терміни без збільшення вартості.

При довгостроковій співпраці компанії отримують ряд переваг, серед яких:

  • можливість оплати раз на місяць (на початку місяця, наступного за звітним);
  • особистого менеджера, а також закріплену команду виконавців задля уникнення різних варіантів перекладу схожих текстів;
  • партнерський прайс зі знижкою від 5% до 15% стандартної вартості;
  • складання глосарію.

Для наших колег ми розробили зручну та оперативну підтримку з перекладів на всі мови та напрямки. Ми, як ніхто інший, розуміємо, що таке терміновість, та надаємо максимально оперативні переклади без збільшення вартості.

Більше того, ми не лише не беремо плату за терміновість, а й надаємо партнерський прайс-лист зі знижкою до 15% від основної ставки за переклад.

Нам довіряють багато компаній. Ви можете стати наступними.

Переклади для компаній



    Для отримання детального розрахунку вартості перекладу в бюро перекладів “СМАРТ” ви можете заповнити форму зліва, надістали запит на електронну адресу contact@bp-smart.in.ua або у будь-якому зручному вам мессенджері за телефоном +38 (099) 464-94-90.

    Також ви можете визначити вартість самостійно за нашим прайсом.

    ЯКІСТЬ ПОНАД УСЕ

    На чолі всієї нашої діяльності стоїть питання якості послуг. Тому ми працюємо лише з перевіреними спеціалістами з великим досвідом роботи. Більшість наших перекладачів – носії мови, що дозволяє виконувати переклади згідно з усіма правилами “живої” мови.

    Для забезпечення максимального контролю всі переклади після завершення вичитуються коректором, а за необхідності або спеціальним запитом – ще й редактором, що дозволяє уникнути не лише безглуздих механічних помилок, які властиві кожній живій людині, але й довести текст (особливо художній чи публіцистичний) до досконалості.

    Незважаючи на те, що ми намагаємося завжди перекласти тексти оперативно та недорого, наші терміни ніколи не будуть озвучені на шкоду якісно виконаній роботі. Команда бюро перекладів СМАРТ уміє підібрати оптимальний варіант, завдяки якому будуть враховані всі побажання клієнта та можливості виконавців.

    ПОШИРЕНІ ЗАПИТАННЯ

    Шаблонами ми називаємо документи невеликого обсягу (до 1000 знаків з пробілами), що є стандартними документами, наприклад паспорти, свідоцтва про народження тощо. Вони являють собою заповнений бланк стандартного зразка.

    Незважаючи на те, що існують загальноприйняті правила транслітерації, ми просимо надавати написання саме відповідно до ваших документів. Оскільки залежно від року видачі документів, їхньої країни походження та інших нюансів, написання може відрізнятися. І навіть незначна відмінність в одну літеру може вплинути на хід прийняття ваших документів до інших органів (їх можуть просто не прийняти).

    Під час роботи з об’ємними проектами за погодженням із замовником ми завжди обговорюємо створення глосарію. Справа в тому, що навіть один і той самий перекладач може сформулювати одне й те ж речення по-різному, а для того, щоб із документа в документ написання було єдиним, ми завжди рекомендуємо складати глосарій для подальших замовлень або, наприклад, на випадок зміни виконавця (таке трапляється, коли один виконавець зайнятий іншим проектом, а переклад необхідний терміново).