WÄHREND DES KRIEGSRECHTS IN DER UKRAINE ARBEITET ÜBERSETZUNGSBÜRO SMART ONLINE

Heute bieten wir nur noch Dienstleistungen an, die von jedem Ort der Welt aus erbracht werden können, der über einen Internetanschluss und einen Computer verfügbar sind

AKTUELLE DIENSTLEISTUNGEN DES ÜBERSETZUNGSBÜROS

Übersetzung von persönlichen Dokumenten

In den meisten Fällen müssen Privatpersonen persönliche Dokumente übersetzen lassen, um sie auf Anfrage bei verschiedenen Behörden einzureichen. Heute können wir eine elektronische oder signierte Übersetzung anbieten. Diese Art der Übersetzung eignet sich für bestimmte Länder für Visumanträge oder für andere Behörden, die mehr auf den Inhalt des Dokuments achten als auf das Vorhandensein eines Feuchtstempels.

Aber wir sind nicht auf persönliche Dokumente beschränkt; wenn Sie eine Fachübersetzung benötigen, können wir Ihnen sicher helfen.

Wir arbeiten ständig mit großen und kleinen Unternehmen zusammen und liefern ihnen hochwertige Übersetzungen in ihrem Tätigkeitsbereich. AutoCad-Zeichnungen, technische Spezifikationen, pharmazeutische Studien, Kataloge und Broschüren sind nur einige Beispiele für die Art von Übersetzungen, die wir auf höchstem Niveau und in kürzester Zeit ohne zusätzliche Kosten liefern.

Eine langfristige Zusammenarbeit bietet den Unternehmen eine Reihe von Vorteilen, beispielsweise:

  • die Möglichkeit, einmal im Monat zu zahlen (zu Beginn des auf den Berichtsmonat folgenden Monats);
  • ein persönlicher Manager sowie ein engagiertes Übersetzerteam, um unterschiedliche Übersetzungen ähnlicher Texte zu vermeiden;
  • Partnerpreis mit einem Rabatt von 5 bis 15 % auf den Standardwert;
  • die Erstellung eines Glossars.

Für unsere Kollegen haben wir eine bequeme und reaktionsschnelle Übersetzungshilfe für alle Sprachen und Umgehungsrichtungen entwickelt. Wir sind uns der Dringlichkeit mehr als jeder andere bewusst und liefern Übersetzungen so schnell wie möglich und ohne zusätzliche Kosten.

Darüber hinaus berechnen wir nicht nur keine Eilzuschläge, sondern bieten auch eine Partnerpreisliste mit einem Rabatt von bis zu 15 % auf den Grundwert für Übersetzungen.

Viele Unternehmen schenken uns ihr Vertrauen. Sie könnten der Nächste sein.

Übersetzungen für Unternehmen
ENTDECKEN SIE ALLE VORTEILE DER ZUSAMMENARBEIT

Wenn Sie einen Antrag stellen, erhalten Sie in Kürze ein vollständiges Angebot und eine Partnerpreisliste mit einem Rabatt von 5-15 % auf die Standardpreisliste.

Übersetzungen für Europa

WIR ERWEITERN DIE GRENZEN

Zusammenarbeit mit Europa und der Welt

Wir haben die ganze Zeit über gearbeitet, nicht nur in der Ukraine, sondern auch im Ausland. Und jedes Mal erweitern wir unsere Möglichkeiten, um ein Maximum an Dienstleistungen und Reisezielen für Ihre privaten oder geschäftlichen Zwecke abzudecken.

Kürzlich haben wir unser Leistungsspektrum um Übersetzungen von Fremdsprachen ins Englische und umgekehrt erweitert.Jetzt können Sie den zusätzlichen Preis für diesen Service sehen.

QUALITÄT STEHT AN ERSTER STELLE

Im Mittelpunkt all unserer Aktivitäten steht die Qualität der von uns angebotenen Dienstleistungen. Deshalb arbeiten wir nur mit ausgewiesenen Fachleuten mit umfassender Erfahrung zusammen. Die meisten unserer Übersetzer sind Muttersprachler, was es ihnen ermöglicht, nach allen Regeln einer "lebenden" Sprache zu übersetzen.

Um ein Höchstmaß an Kontrolle zu gewährleisten, werden alle Übersetzungen nach ihrer Fertigstellung und, falls erforderlich oder ausdrücklich gewünscht, auch von einem Lektor Korrektur gelesen, um dumme mechanische Fehler zu vermeiden, die jedem Menschen unterlaufen, und um den Text (insbesondere Belletristik oder Journalismus) zu Perfektion bringen.

Obwohl wir uns stets bemühen, Texte schnell und kostengünstig zu übersetzen, werden unsere Fristen niemals auf Kosten der Qualität der Arbeit bekannt gegeben. Das Team von dem Übersetzungsbüro SMART weiß, wie man die beste Option auswählt, die alle Wünsche des Kunden und die Fähigkeiten der Testamentsvollstrecker berücksichtigt.

HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN

Abbinder sind kleine Dokumente (bis zu 1.000 Zeichen mit Leerzeichen), bei denen es sich um Standarddokumente wie Pässe, Geburtsurkunden usw. handelt. Sie sind einfach ein ausgefülltes Standardformular.

Obwohl es allgemein anerkannte Regeln für die Transliteration gibt, bitten wir Sie, die Schreibweise entsprechend Ihren Unterlagen anzugeben. Je nach Ausgabejahr, Herkunftsland und anderen Nuancen kann die Schreibweise variieren. Und selbst ein kleiner Unterschied von einem Buchstaben kann sich auf die Anerkennung Ihrer Dokumente durch andere Behörden auswirken (sie werden möglicherweise einfach nicht akzeptiert).

Bei langwierigen Projekten besprechen wir die Erstellung eines Glossars immer mit dem Kunden. Denn ein und derselbe Übersetzer kann denselben Satz unterschiedlich formulieren, und um eine einheitliche Formulierung von Dokument zu Dokument zu gewährleisten, empfehlen wir stets die Erstellung eines Glossars für künftige Aufträge oder z. B. im Falle eines Übersetzerwechsels (z. B. wenn ein Übersetzer mit einem anderen Projekt beschäftigt ist und die Übersetzung dringend benötigt wird).