Коэффициент увеличения текста на разных языках

Коэффициент увеличения текста на разных языках

При работе с переводами регулярно возникает вопрос, почему объём текста перевода отличается от текста оригинала, что непосредственно влияет на его стоимость. И параллельно с этим задают и второй вопрос: почему нельзя сразу посчитать точную стоимость перевода текста?

Сначала дадим ответ на второй вопрос, который плавно перейдёт в первый. Мы берём с клиента оплату и оплачиваем переводчику стоимость выполненной работы, т.е. количество его «нажатий» на клавиатуру. Соответственно, стоимость можно посчитать исключительно по готовому переводу. Также, хотим добавить, что мы всегда ориентируем наших клиентов на цену, которая максимально приближена к готовому переводу, потому как благодаря нашему опыту работы нам удалось высчитать приблизительный коэффициент увеличения объёма текста перевода.

Почему во многих языках объём увеличивается?

Во-первых, каждый язык имеет свои лексические и грамматические основы, которые зачастую не являются эквивалентными. Первым различием и самым ярким являются артикли. В некоторых языках их нет, а в некоторых их наличие добавляет тексту объём. В разных языках средняя длина слова отличается. Например, в английском языке слова короче, чем в русском. Но в обратном направлении при переводе с русского языка, который богат деепричастиями, увеличивается объём в иностранном языке, потому как приходится одно слово описывать целым оборотом.  И таких нюансов великое множество в отношении каждого языка.

Кстати, исключением к правилу подсчёта статистики по готовому переводу являются японский, корейский и китайский языки. Они всегда подсчитываются переводчиками (и, соответственно переводческими компаниями) по русскому тексту. Почему, спросите вы? Всё дело в том, что текст на китайском, корейском и японском языках в объёме отличается в 3,5 раза! Да-да, иероглифы очень объёмные по своей сути и всего один иероглиф может содержать в себе большое словосочетание. Поэтому в отличие от русского текста он почти в четыре раза меньше.

Ниже приводим приблизительный коэффициент увеличения текста перевода в зависимости от языка:

Азербайджанский, белорусский, болгарский, греческий, грузинский, литовский, румынский, сербский, сербскохорватский, шведский1,1 и менее
Латышский, французский1,15

Английский, армянский, голландский, испанский, итальянский, немецкий, польский, португальский, словацкий, словенский, турецкий, фарси, хорватский, эстонский

1,2
Чешский1,25
Арабский (при переводе на арабский текст обычно уменьшается на 1,15), датский, казахский, норвежский, туркменский, узбекский, хинди1,3
Иврит1,35 и более
Венгерский, финский1,4
Китайский, корейский, японский3,5

Хотим обратить внимание, что данный коэффициент является приблизительным и зависит от сложности текста, тематики и прочих особенностей. Мы привели максимальные показатели, которые могут варьироваться.

Надеемся, данная информация вам понравилась.

Спасибо за внимание.

Стараемся быть полезными, ваш СМАРТ!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

В случае если Ваш заказ требует визита в офис, просим предварительно согласовать дату и время встречи в офисе с менеджером. Берегите себя!
В период карантина прием в офисе по записи!
В случае если Ваш заказ требует визита в офис, просим предварительно согласовать дату и время встречи в офисе с менеджером. Берегите себя!
В период карантина прием в офисе по записи!