ВО ВРЕМЯ ВОЕННОГО ПОЛОЖЕНИЯ В УКРАИНЕ БЮРО ПЕРЕВОДОВ СМАРТ РАБОТАЕТ ОНЛАЙН

Сегодня мы предлагаем только те услуги, которые можно предоставить с любой точки мира с наличием интернета и компьютера

АКТУАЛЬНЫЕ УСЛУГИ БЮРО ПЕРЕВОДОВ

Перевод личных документов

В большинстве случаев физические лица сталкиваются с необходимостью перевода личных документов для подачи в различные органы по требованию. На сегодняшний день мы можем предоставить перевод в электронном виде либо же с подписью переводчика. Такой вид перевода подходит для некоторых стран для подачи документов на визу или же для других органов, которым больше важно содержание документа, а не наличие мокрой печати.

Но мы не ограничиваемся личными документами, если вам нужен специализированный перевод, то, безусловно, мы с этим поможем.

Мы постоянно сотрудничаем с крупными и мелкими компаниями, обеспечивая их качественными переводами в их сфере деятельности. Чертежи в AutoCad, технические характеристики, фармацевтические исследования, каталоги и брошюры, – лишь малый список примеров того, какие переводы мы предоставляем на высочайшем уровне и в короткие сроки без удорожания стоимости.

При долгосрочном сотрудничестве компании получают ряд преимуществ, среди которых:

  • возможность оплаты раз в месяц (в начале месяца, следующего за отчетным);
  • личного менеджера, а также закрепленную команду исполнителей во избежание разных вариантов перевода похожих текстов;
  • партнерский прайс со скидкой от 5% до 15% от стандартной стоимости;
  • составление глоссария.

Для наших коллег мы разработали удобную и оперативную поддержку по переводам на все языки и направления. Мы, как никто другой, понимаем, что такое срочность и предоставляем максимально оперативные переводы без удорожания стоимости.

Более того, мы не только не берем оплату за срочность, но и предоставляем партнерский прайс-лист со скидкой до 15% от основной ставки за перевод.

Нам доверяют многие компании. Вы можете стать следующими.

Переводы для компаний
УЗНАТЬ ВСЕ ПРИВИЛЕГИИ СОТРУДНИЧЕСТВА

Оставив заявку, вы в ближайшее время получаете полное коммерческое предложение о сотрудничестве и партнерский прайс-лист с 5%-15% скидкой от стандартного ценника.

Переводы для Европы

РАСШИРЯЕМ ГРАНИЦЫ

Работаем с Европой и со всем миром

Мы всё время работали не только на территории Украины, но и за ее пределами. И каждый раз мы расширяем наши возможности, чтобы охватить максимальный спектр услуг и направлений для ваших личных или бизнес целей.

Недавно мы добавили в наш перечень услуг перевод с иностранного на английский язык и наоборот.Теперь вы сможете увидеть дополнительную колонку с ценой на эту услугу.

КАЧЕСТВО ПРЕВЫШЕ ВСЕГО

Во главе всей нашей деятельности стоит вопрос качества производимых услуг. Поэтому мы работаем только с проверенными специалистами с большим опытом работы. Большая часть наших переводчиков – носители языка, что позволяет выполнять переводы согласно всем правилам “живого” языка.

Для обеспечения максимального контроля все переводы по готовности вычитываются корректором, а по необходимости или специальному запросу – еще и редактором, что позволяет избежать не только глупые механические ошибки, которые свойственны каждому живому человеку, но и довести текст (в особенности – художественный или публицистический) до совершенства.

Несмотря на то, что мы стараемся всегда перевести тексты оперативно и недорого, наши сроки никогда не будут озвучены в ущерб качественно выполненной работе. Команда бюро переводов СМАРТ умеет подобрать оптимальный вариант, при котором будут учтены все пожелания клиента и возможности исполнителей.

ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ

Шаблонами мы называем документы небольшого объема (до 1000 знаков с пробелами), которые представляют собой стандартные документы, например паспорта, свидетельства о рождении и пр. Они представляют собой просто заполненный бланк стандартного образца.

Несмотря на то, что существуют общепринятые правила транслитерации, мы просим предоставлять написание именно согласно вашим документам. Т.к. в зависимости от года выдачи документов, их страны происхождения и прочих нюансов, написание может отличаться. И даже незначительное отличие в одну букву может повлиять на ход принятия ваших документов в другие органы (их могут просто не принять).

При работе с объемными проектами по согласованию с заказчиком мы всегда обговариваем создание глоссария. Дело в том, что даже один и тот же переводчик может сформулировать одно и то же предложение по-разному, а для того, чтобы из документа в документ написание было единым, мы всегда рекомендуем составлять глоссарий для дальнейших заказов или, например, на случай смены исполнителя (такое случается, когда один исполнитель занят на другом проекте, а перевод необходим срочно).