Редагування, перевірка текстів і перекладів на помилки

Редагування та вичитування – це послуга, яка робить досконалими ваші тексти та переклади. У чому, власне кажучи, суть? А суть у тому, що коли ви творите, око може замилитися, і навіть відмінно написаний текст або переклад може відштовхнути, а, можливо, і зовсім зірвати угоду своїми друкарськими помилками чи описками.

ЯКОЮ БУВАЄ ПЕРЕВІРКА ТА РЕДАГУВАННЯ ТЕКСТІВ У БЮРО ПЕРЕКЛАДІВ СМАРТ?

Якщо мова йде про україно- або російськомовні тексти, які ви написали самі (для сайту, статті, публікації в соц. мережах і т.д.), то тут необхідно зробити повторний контроль написаних текстів. Повірте, це коштує дуже малих грошей порівняно з тим, як сильно може постраждати ваша репутація через безграмотний «твір», навіть якщо він за всіма іншими параметрами та критеріям відповідає всім нормам.

Якщо ж крім простих друкарських помилок і пропусків вам необхідно саме відредагувати текст, у такому випадку вам на допомогу прийдуть високоспеціалізовані редактори або навіть копірайтери, які зможуть підчистити ваші тексти не лише від дрібних помилок, але й у значиміших моментах, таких як стилістика, лексика та читабельність.

Редактура текстов ХарьковВідносно перекладів або текстів на іноземних мовах усе трішки складніше. Адже тут варіацій того, звідки узявся первинний переклад або текст, або якого характеру редагування потрібне, існує велика кількість.

Хочеться відразу відзначити, що ми не займаємося вичитуванням і редагуванням текстів, виконаних машинним перекладом (Google Translate, Promt та ін.), оскільки якість такого перекладу залишає бажати кращого, і, працюючи з такими текстами, перекладач переписує текст заново, і робота, за фактом, лише ускладнюється.

Найчастіше за редагуванням або ж перевіркою перекладу звертаються у випадку, якщо переклад був виконаний самостійно, і необхідно перевірити документ на правильність самого перекладу, оформлення та відповідності вимогам до документів, якщо це переклад особистих або стандартних документів.

Ще одним варіантом перевірки перекладу, що часто зустрічається, є той випадок, коли в документ вихідного варіанта вносилися незначні зміни або доповнення. Таке буває більшою мірою в перекладах договорів або статутних документів.

Також іноді потрібне й редакторське виправлення публіцистичних або художніх творів, коли необхідно згладити та підправити саме стилістику або однаковість тексту перекладу. Або ж зробити виправлення в документах спеціалізованої тематики, коли через стислі терміни може працювати кілька фахівців, а потім, знов-таки, необхідно привести тексти до єдиного знаменника, стилістично та лексично.

ТЕ, НАВІЩО ВАРТО ЗВЕРТАТИСЯ ДО ПРОФЕСІОНАЛІВ

Цих і інших варіантів редагування, коректури та перевірки текстів безліч, і ми, бюро перекладів СМАРТ, беремося за таку роботу, розбираємося у всіх деталях і готуємо для вас остаточно грамотний і красивий текст. Адже недарма до нас здавна прийшла приказка: «Зустрічають по одягу, а проводжають по розуму». З нашими інформаційними майданчиками точно так само. «Зустрічають» по топових позиціях і читабельності, а «проводжають» по змісту цього сайту. Тому краще підходити до таких питань максимально серйозно та не псувати текст друкарськими помилками й описками.
Якщо ви сумніваєтеся, що це доступна послуга, відправте нам на прорахунок свій текст, і ми переконаємо вас у тому, що в порівнянні з ціною репутації, редагування обходиться дуже бюджетно.

ЗАМОВИТИ ONLINE

    засвідчення не вимагаєтьсязасвідчення печаткою бюронотаріальне засвідчення

    ×
    Дізнатись вартість

      засвідчення не вимагаєтьсязасвідчення печаткою бюронотаріальне засвідчення

      ×

      ЗАМОВИТИ ONLINE

        засвідчення не потребуєтьсязасвідчення печаткою бюронотаріальне засвідчення

        ×

        НАДІСЛАТИ РЕЗЮМЕ

          ×