Верстка документів і графічних зображень

Ми звикли чути про верстку від просунутих інтернет-користувачів (верстка сайту), але до чого тут документи або графічні зображення?

Усе просто, верстка буває абсолютно різних видів і зустрічається в різних сферах діяльності. Ми будемо говорити про свою сферу.

Верстка в сфері бюро перекладів може зустрічатися в кількох направленнях перекладу (про що ми говорили на нашій сторінці про типи перекладів).

ВЕРСТКА. ЯК ВИНИКАЄ НЕОБХІДНІСТЬ?

Вёрстка чертежей и документовПід час перекладу інструкцій, інженерних планів і схем ми часто стикаємося з тим, що в документах є графічні зображення цього ж плану, креслення або графіка, на якому є певні написи. Переклад під зображенням або планом не завжди дуже зручний і може значно заплутати того, хто ці документи буде читати мовою перекладу. У таких випадках на допомогу приходять особливі фахівці – верстальники, які за допомогою спеціальних програм-редакторів можуть у малюнку всі записи замінити на ті, які вже будуть перекладені на потрібну вам мову.

Також верстка документів буває необхідною під час перекладу гарного дизайнерського меню, брошури або журналу. Отут застосовується верстка документа з урахуванням розташування, форматування та гарного оформлення тексту, такого ж, як і в оригіналі.

Безсумнівно, якщо вам вдається надати файли в тому форматі, у якому вони створювалися, це набагато спростить роботу. Якщо такої можливості немає – не біда, ми впораємося з поставленим завданням і якнайкраще приведемо документи до ладу.

ЯК НАМ ЦЕ ВДАЄТЬСЯ, І ЯКІ ПРОГРАМИ ЗАЗВИЧАЙ ВИКОРИСТОВУЮТЬСЯ?

Нижче наведений перелік основних інструментів, з якими працюють наші верстальники.
Графічні редактори:

Верстка Харьков

  • Компас;
  • Ілюстратор (Adobe Illustrator);
  • КорелДро (CorelDraw);
  • Автокад (Autocad);
  • Фотошоп (Photoshop).

PDF-редактори:

  • Акробат (Adobe Acrobat).

Інші:

  • Індизайн (Adobe Indesign);
  • Storyline 360;
  • MS Office (Word, Excel, Power Point, Visio) та ін.

Крім цього, періодично виникає необхідність «розверстати» документи, тобто витягти текст в редагований формат. Завдання бувають цілковито різні, для використання цього ж документа в інших програмах (наприклад: CAT-tools для автоматичного перекладу або просто для подальшого використання або перероблення тексту).

Ще є верстка книг і літератури. Вона трішки відрізняється тим, що в цьому випадку є жорсткі вимоги саме до форматування тексту у звичайному Word: поля, відступи, ілюстрації – усе це в літературній індустрії має велике значення. Ми займаємося й такою розверсткою, і будь-яким іншим форматуванням файлів у текстовому редакторі за всіма поставленими вимогами або уподобаннями.

У будь-якому випадку, незалежно від того, з якою метою вам необхідно обробити документ, бюро перекладів СМАРТ готове розглянути ваші документи та допомогти з таким питанням.

ЗАМОВИТИ ONLINE

    засвідчення не вимагаєтьсязасвідчення печаткою бюронотаріальне засвідчення

    ×
    Дізнатись вартість

      засвідчення не вимагаєтьсязасвідчення печаткою бюронотаріальне засвідчення

      ×

      ЗАМОВИТИ ONLINE

        засвідчення не потребуєтьсязасвідчення печаткою бюронотаріальне засвідчення

        ×

        НАДІСЛАТИ РЕЗЮМЕ

          ×